2023

Das Lebensprojekt sou

そう

Das Notizbuch, das sich im alltäglichen Leben an Sie schmiegt.

あなたの日々の暮らしに寄り添うノート。

 
 

わたしのライフワークに一年半のお休みをつくった。
そして、わたしはその間にドイツの手製本職人になった。
わたしの人生が前向きにとても大きく変化した。
その中でもやっぱり変わらなかったことは、
本をつくること、学ぶこと、そしてまだつくったことのない新しい何かと出会うことの楽しさ、何かが沸き立つ感覚と挑戦的になるこころ。
ゆっくりゆっくりと、
わたしのリズムで、わたしらしく季(時)の色を集めて、新しいかたちと向き合い、
“そう”の道を再び歩き始めたところです。

Ich habe eine Pause für mein Lebenswerk ca. anderthalb Jahren gegeben. Inzwischen bin ich eine Geselle als handwerkliche Buchbinderin in Deutschland geworden.
Die Änderung meines Lebens ist so groß, aber positiv gegangen.
In dieser Zeit haben Buchbinden, Lernen über die Bücher, Freude zu einem neuen Dinge kennenzulernen, stimulierte und herausforderte Sinne von mir nicht geändert.
Langsam langsam sammele ich Farben aus Zeit mit meinem Rhythmus, suche eine neue Form als “sou” und
gehe wieder auf dem Weg “sou”.

 


イラクサ、ハンノキの実
メークレンブルク・フォーアポンマーン

5月、製本職人になるための職業訓練のわたしにとって一番の山場である筆記試験が終わった。
毎週末の図書館通い、仕事後毎晩机に向かって勉強をして、わたしのからだは完全に強張っていた。試験二日前に初めて「ぎっくり首」になったことはきっと忘れることはないと思う。
ひとまず頑張った自分とそれを支えてくれていたパートナーへのご褒美にと祝日をはさんだ長い週末をメクポム(州の名の略)で過ごすことに。
からだ中に突き刺さる力強い陽に乾いた空気。一転して日が沈むと急にセーターが必要になる寒暖差の大きな日々だった。
濃く厚い緑の中にちらりちらりと揺れる白いイラクサの花。ちいさな棘が肌に触れると痛いけれど、緑の中を歩くときには避けられない。うまく避けたつもりでも、なぜだかヒリヒリした痛みと赤い斑点を連れて帰ってしまう。
ドイツの春になるとよく見える緑いろ。
そして、とても大好きないろのひとつ。

Frühling

Brennnessel
Erle
Darberow, Mecklenburg- Vorpommern




Im Ende Mai ist die theoretische Abschlussprüfung meiner Ausbildung als handwerkliche Buchbinderin, die für mich die anstrengendste Teil von der Ausbildung war, vorbei. Jedes Wochenende, jeden Abend nach der Arbeit bin ich den Tisch gegangen und habe fleißig gelernt. Mein Körper war sehr angespannt. Es ist eine lustige Erinnerung in der Ausbildung geworden, dass ich Nackenschuss direkt vor der Prüfung bekommen habe.
Ich und mein Partner haben für uns ein langes Wochenende in Meck-Pomm geschenkt.
Es gab dort die aggressive Sonnenstrahl wie der Sommer und die trockene Luft. Aber nach der Sonnenuntergang brauchten wir dickeren Pullover.
Die kleine weiße Blümchen von Brennnessel flackern im dicken dichten Grün. Es ist sehr schwer zu vermeiden, um die feine Haar von ihr an der Haut zu treffen. Obwohl ich so denke “Heute habe ich geschafft, ohne die Haar anzufassen!”, bringe ich später die rote brennende Stelle auf dem Haut mit.
Das ist die typische grüne Farbe im Frühling in Deutschland für mich und eine von meiner Lieblingsfarbe.


矢車草、さくらんぼ
メルズンゲン


パートナーの実家がある北ヘッセンへ。
わたしたちが帰ると必ず2人のおばあちゃん達へ会いに行く。ヘルタとアネミ。
ヘルタは毎日ベランダから通りを観察している。わたちたちが行くとすぐに気づいて、扉を開けてくれる。毎度訪ねる度に、「いつこの街へ引っ越してくるのかい?」と尋ねる小さなかわいらしいヘルタ。
アネミは職人(洋裁師)として長い間働いていた。わたしに会うと「職人は素晴らしい!」といつも声をかけてくれる。いつ訪ねても綺麗な洋服を着て、髪型を整え、美味しいケーキやコーヒーを振舞ってくれる。
蒸し暑い日々が続いた北ヘッセン、アネミの庭のさくらんぼの木は真っ赤に染まったぷりぷりの実を携えていた。
酸っぱい!酸っぱい!でもなんだか癖に深みのあるいろたち。

北ヘッセンは丘が多い。車に乗っていくつもの丘を通り越して着いたのがパートナーの叔父と叔母のお気に入りの丘。
麦畑の隅に咲く青い花。見た目よりもずっと柔らかくてふわふわしたそれをそっと摘んで籠へ入れる。
いたるところに雑多に咲く花々とそこへ集まるミツバチたち。
ひとしきり集めた後は、ケシの実ケーキとケシの実入りソーセージで腹ごしらえをした。

Sommer

Kornblume
Sauerkirsch
Melsungen, Hessen

Wir waren in Nord Hessen, wo mein Partners Eltern wohnen.
Wenn wir dort sind, gehen wir immer zu zwei Omas Herta und Annemie besuchen.
Herta beobachtet oft Straßen aus ihrem Balkon, deshalb kommt sie schnell vor der Tür und wartet auf uns. Jedesmal fragt sie uns, wann wir hier zurück kommen können.
Annemie hat lange Zeit als eine Handwerkerin gearbeitet. Sie hat Stolz auf mich, weil ich auch eine Handwerkerin bin und sagt mir immer “ Handwerker ist toll!”. Sie hat immer ordentliche Friseur, zieht sicke Kleidung an und möchte uns Kaffee oder ihren Kuchen anbieten.
Es gab sehr sehr lange heiße feuchte Tage in Nord Hessen. Die Sauerkirschenbaum in Annemies Garten hat volle roten Beeren. Sauer! Sauer! Aber irgendwie macht das Geschmack süchtig.

Es gibt viele Hügel in Nord Hessen. Nachdem wir viele Hügel vorbeigefahren sind, gibt es den Lieblingshügel von Tante und Onkel.
Dort stehen kleine blaue Blumen am Gerstenfelder. Die Blume sind viel weicher und leichter wie eine Feder. Ich habe sie in den Korb vorsichtig gesammelt. Überall blühen bunte vermischte Blumen und die Bienen schwärmen für sie.
Wir haben eine Weile die Blumen gesammelt und danach einen Kuchen mit Mohn und eine Wurst mit Mohn gegessen.


エルダーベリー
ローズヒップの実

ドイツ人は家族がだいすき。少し遠い親戚でもお誕生日はお祝いにかけつけ、それができなければ電話をしたり、カードを送る。
パートナーの従兄弟の息子の入学式を祝いに再び北ヘッセンへ。
式には近い家族のみが参加し、その後は家でケーキを食べて、贈り物を渡し、お祝いをする。
大きな庭で水鉄砲をかけあい、砂場で忙しく料理をした。こどもたちは本当に元気いっぱい。

翌日は恒例のおばあちゃん達を訪ねた。
夏の時々降る雨と強い日差しで野生的になったお庭の芝たち。芝刈りのお手伝いをした。お庭を囲うように植わっているのがローズヒップの株たち。
よく伸びた枝は小道を塞ぐし、棘がたくさんついているので危ない。隅に集めたものからひとつひとつ実だけ摘んで袋へ詰めた。
もうひとりのおばあちゃんの家に行く途中の駐車場にはたっぷり実のなったエルダーフラワー。
草刈り後のひととき、パートナーと彼のお母さんと3人で静かに摘んだ。

Herbst

Holunderbeere
Hagebütte
Melsungen, Hessen

Deutsche Leute lieben Familien. Sie besuchen gerne Familien und feiern gerne zu einem Geburtstag oder zu einem wichtigen Tag. Wenn es nicht möglich ist, schreiben sie eine Karte oder anrufen.
Wir sind wieder nach Nord Hessen gefahren, um mein Partners Cousins Kind zu seiner Einschulung zu gratulieren.
Bei der Einschulung haben nur seine nächste Familie teilgenommen und wir haben nachträglich gemeinsam eine Kuchen gegessen, ein Geschenk gegeben und gefeiert. Wir und Kinder haben viel mit Wasserpistole im großen Garten gespielt und viel im Sandkasten gekocht. Kinder sind immer wild und beschäftig.

Am nächsten Tag haben wir wie immer zu Omas besucht.
Der Rasen in Omas Garten, der mit dem Regen und der heftigen Sonne aus dem Sommer wilder gewachsen sind. Wir und meine Schwiegermutter haben Rasen gemäht.
Die Hagebütte umgibt den Garten. Die üppige Äste stellen sich im Weg und haben vielen Stacheln.
Mit der Schere haben wir erst abgeschnitten und Ich habe an der Seiten einzelne Beeren gepflickt.
Die Holunderbeeren im Parkplatz sind auf dem Weg zu anderer Oma. Nachdem Rasenmähen haben wir im Schatten ruhig die Holunderbeeren gesammelt.